Edito Juillet 2011 virgule 2
Edito July 2011 comma 2
Les voies d’eau du navigateur sont imperméables
Spring a link is never good, even in summer.
When in July
He, the guy,
Writes a 2nd édito
C’est qu’il fait beau
That’s cause the weather is fine
Même quand le bateau a une voie d’eau
Even when the deep salt sea enters in his boat
Donc, nous quittâmes Bizerte et ses hyènes, momentanément, pour aller régater les Voiles de Légende à La Baule (Ze Bol) ou plus précisément nous accueillent the friendly & joyful open bar and roborative lippée (sweet, plenty & crowdy dinner) du YCLB, (dé)contraction du Yacht Club de La Baule. Where, when you come back port after hours of gentle hard races, horses and caballeras y caballeros galloping between sand and shore welcome your boat sweet boat en recherche de tirant d’eau. Tide time first, have a look, pliz, on your tide table, sailor.
So, Saba, venue de La Rochelle, embouqua le chenal pouliguenique à l’heure idyllique où sa quille n’ait pas à labourer le chenal (il y a sûrement une contrepèterie cachée, saravah and shalom au club des contrepètreurs diaboliques !)
Du temps où les voiliers s’intégraient aux paysages
Good old times when boats were part of landscapes
( Louis Faudacq – Le Yacht – 1837 – by courtesy of CM)
Il est temps ici de se lettrer d’un auteur peu connu pour ses écrits marins mais qui sut exprimer les introspections abyssales du matelot en termes aussi érudits et profonds qu’une discussion avec un architecte naval – grand disciple de Monsieur Philippe Harlé – dans une boucherie rochelaise.
Of course, most of us know poets and writers (painters too but in a next edito, I promise) fond of maritime feelings. This one is French and not specially known for his maritime heritage.
« Je crois que le charme infini et mystérieux qui gît dans la contemplation d’un navire, et surtout d’un navire en mouvement, tient, dans le premier cas, à la régularité et à la symétrie, qui sont un des besoins primordiaux de l’esprit humain, au même degré que la contemplation et l’harmonie,- et, dans le second cas, à la multiplication successive et à la génération de toutes les courbes et figures imaginaires opérées dans l’espace par les éléments réels de l’objet.
L’idée poétique qui se dégage de cette opération du mouvement dans les lignes est l’hypothèse d’un être vaste, immense, compliqué, mais eurythmique, d’un animal plein de génie, souffrant et soupirant tous les soupirs et toutes les ambitions humaines. »
« I think that the endless and mysterious charm of a quiet or a moving boat …. Regularity, symmetry, essential needs of human spirit, fancied curves and figures created in space by the own pragmatism of the object. … Hypothesis of a wide, huge, complicated but eurhythmic being of an animal full of genius, suffering and sighing all the human ambitions and sighs” I apologize for the fast and rough translatio
So, who is this guy ?
Alors, qui est l’auteur?
Merci à J2RN2 d’avoir rappelé ce texte.
La première ou le premier à donner la bonne réponse verra son nom cité et se fera offrir un exemplaire spécialement dédicacé de L’esprit de la Voile (hors frais de port).
The first one who’ll give the author‘s name will have her/his name on the Saba blogsite et receive L’esprit de la Voile (see thereafter on Books of boss) but sorting fees.
La voie d’eau de Saba
Après 3 jours de régates où Saba fut remarqué pour sa parité de charme avec 4 ladies sur un équipage de 7 – où la Roumanie et l’Autriche furent à l’honneur – clôturé par un amical déjeuner d’équipage, nous quittâmes le port de Pornichet à 15 heures direction La Rochelle.
3 regatta days where Saba won the special charming ladies award : Béatrice & Julia from France, Roxana from Romania and Martina from Osterreich; and 3 guys for muscles.
Juste avant de passer le phare du Pilier et Noirmoutier, … surprise ! Les fonds sont pleins d’eau malgré les débits de Miss Pompe de Cale. Seaux après seaux, nous résorbâmes. Ensuite, Sherlock des mers entreprit de dénicher la fuite insidieuse et périlleuse.
– Euréka, j’ai trouvé !
Ambiance plus proche de La Source de Monsieur Ingmar Bergman que du Camping où Mister Dubosc se campe aux Flots Bleus, à Arcachon (c’est comment ce film ? Pas vu) – Qui va tuer qui et comment ?
Opération séduction de fuite. Papier Q + Sika amalgamés en compresse. Planchette de fil de pêche dessus retenue par l’appui d’une pince étau.
– Des bordés fuient sur bâbord. Aurions-nous touché un OFNI ? Choc parmi les chocs des vagues. Au dessus de la flottaison semble-t-il.
Passée la balise cardinale ouest Réaumur (46° 57.634 N 2°22.435 W) qui tient son nom du vapeur qui, le 19 septembre 1884, s’échoua sur le plateau des Bœufs avec une cargaison de 1600 tonnes de charbon. L’épave repose par moins de 6 mètres ; elle ne présente plus qu’un fond de coque ne remontant pas d’un mètre, avec ses membrures parallèles et une petite structure triangulaire représentant les restes de la proue. Ni chaudière, ni machine, plus rien sauf les laminaires et les goémons.
Passée donc la Réaumur, le vent portant quasi arrière, les entrées d’eau s’atténuent.
– On descend sur La Rochelle en maintenant le canote à plat.
![]() |
![]() |
L’équipage – Aurore, François, Vincent & I – est chic et de choc, les quarts s’installent et, relativisons, le temps est cool. Même si l’adjectif « cool » n’est guère de circonstance.
Opacité brumique vers 2 heures du mat’ où le feu de tête de mât n’était que pâle halo inutile.
L’aventure est à portée de côtes ; l’aventure du marin surtout, ce truc qui te fait optimiser compétences et expérience sans tirer la sonnette d’alarme et transforme la voie d’eau en cas de figure à résoudre. Nous n’étions pas seuls dans le cas, parmi les minis 6,50 courant la Transgascogne croisés, l’un d’eux aussi gérait l’envahissement salé et se déroutait vers Bourgenay (potins VHF).
Sailor adventure is mainly a human exercise of optimization of knowledge and trust in crews & boats. Welcome on board.
As Henrik, « le fier pêcheur de je ne sais quel pays » de Graeme Allwright (sur son affiche avec Alice).
You can fish in a mill pond
Fish in the sea
Fish in a bath tub yes
But don’t fish me
___________________________________________
Donc, voila. Tsunamis a fait l’objet de discussions bauliennes sympathiques.
Et des e-commentaires agréables pour l’auteur entre Paul & Fanch :
– J’ai dévoré (Kenavo) penn sardin: y sont trop fort ces Bretons! Coup de bol j’étais à Douarn’ il y a 10 jours, je visualise mieux
– Très heureux que tu partages le plaisir des Pen Sardin. Tsunamis est dans le même style et, malheureusement il nous faut attendre pour le 3ème tome…. en attendant on peut lire et relire.
![]() |
![]() |
En Août, go back to Bizerte. Peut-être. A moins que la belle et bonne recette du Haggis annoncée ne détruise définitivement vos papilles.
Haggis in Bizert is better than André Rieu im Konzert.